Close

GRAND BASEL

TAF, arrêt B-854/2018 du 2 octobre 2019 – motifs absolus, indication de provenance directe, appartenance au domaine public

Art. 2 let. a, 47 al. 1 LPM: En lien avec des services d’organisation et réalisation d’expositions, de foires, d’événements et de congrès (cl. 35 et 41), le signe « GRAND BASEL » est compris par le public francophone comme se référant à la grande région bâloise. Le signe est ainsi perçu comme une indication directe de la provenance des services concernés et appartient au domaine public.

Le TAF rejette le recours formé par MCH Group AG et confirme la décision de l’IPI refusant l’enregistrement à titre de marque du signe « GRAND BASEL » (CH 51554/2017) pour les services d’organisation et réalisation d’expositions, de foires, d’événements et de congrès des classes 35 et 41.

Destinataires des services

Les services revendiqués s’adressent principalement aux entreprises, aux associations et aux organismes publics.

Caractère descriptif du signe

Indiscutablement, l’élément « BASEL » désigne la ville suisse sur le Rhin.

Le TAF, comme l’IPI, considère que « GRAND » est à la fois un adjectif français et anglais. En français le mot signifie « grand ». En anglais, il a un sens légèrement différent; le mot est notamment utilisé dans le sens de « magnifique » ou de « grandiose ».

Sur la base des recherches effectuées par l’IPI, dans lesquelles « GRAND » est utilisé en langue française conjointement avec une localité au sens d’une grande région (par ex. « Grand Genève », « Grand Lausanne », « Grand Paris »), le TAF affirme que même si la traduction littéraire de « grand » ne correspond pas exactement à « grande région », le signe en cause est compris par le public francophone comme se référant à la grande région bâloise. D’autant plus que cette compréhension est significative par rapport aux services d’organisation d’événements et d’expositions, en décrivant leur provenance.

Le TAF estime finalement qu’il est peu probable que les francophones considèrent le mot « grand » dans sa traduction en anglais. Cela surtout parce qu’en relation avec les services revendiqués, le signe n’a aucune signification.

En définitive, le TAF confirme que le signe en cause est descriptif et appartient au domaine public.

(TAF, arrêt B-854/2018 du 2 octobre 2019)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.